您好,欢迎来到好土汽车网。
搜索
您的当前位置:首页汉唐时期佛经汉译及其特点

汉唐时期佛经汉译及其特点

来源:好土汽车网
The Chinese Translation of Buddhist Sutras and their

Features during Han to Tang Dynasties

作者:张雨薇[1]

作者机构:[1]浙江大学汉语史研究中心,杭州310028 出版物刊名:中州学刊 页码:114-118页 年卷期:2019年 第2期

主题词:汉唐时期;佛经汉译;佛教中国化

摘要:佛经汉译的方式由早期的“私译”发展为东晋南北朝时期主导的“译场”和译经集团的集体译经,再到隋唐时期官办的翻译馆译经;译本由早期的节译逐步发展为全译;译经主体由以外来僧人为主发展到以本土僧人为主;译经方法由东汉时期的偏于直译到三国西晋时期的重视意译和“格义”,再到东晋南北朝时期的“案本而传”和“依实出华”,发展到唐代玄奘开创出调和直译与意译的“新译”。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- howto234.com 版权所有 湘ICP备2022005869号-3

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务